Bon Iver - Perth 해석/ 가사/ 곡의 의미

2023. 3. 27. 11:57Bon Iver

반응형

 
Perth
아티스트
Bon Iver
앨범
Bon Iver
발매일
1970.01.01

 

매끄러운 해석을 위한 의역이 포함되어 있습니다.

 

  본 이베어(Bon Iver)의 2집 앨범(Bon Iver, Bon Iver) 첫 번째 수록곡 Perth는 2008년에 고인이 된 영화배우 히스 레저(Heath Ledger)를 향한 추모곡입니다. 

 

곡의 제목 Perth는 호주의 도시 이름입니다. 본 이베어의 프론트 맨 저스틴 버논(Justin Vernon)은 히스 레저의 오랜 친구였던 맷 아마토와 뮤직 비디오 촬영 도중 히스 레저의 비고를 접했고, 맷이 들려준 히스 레저의 이야기들을 바탕으로 곡이 쓰였다고 합니다.

 

[Verse 1]

Iʼm tearing up, across your face

너의 얼굴을 마주하면 난 눈물이 차오르려 해

- 저스틴 버논은 tearing up을 두 가지 의미로 사용합니다.

Tear up은 운다는 의미와 무언가를 찢는다는 뜻을 갖는데, 그는 울면서 동시에 마음이 찢어진다고 표현합니다.

Move dust through the light

먼지를 빛으로 옮기자 

- 먼지로 표현되는 상실감, 괴로움을 빛이 쬐는 공간에 두어 위로.

To fide your name

너의 이름을 신뢰하기 위해서

- Fide는 fidēs라는 라틴어에서 비롯된 단어로, 신뢰,신뢰하다라는 뜻으로 사용됩니다.

It's something fane

난 기쁨을 말하려 해 

- 스스로의 이름을 믿고 자기 자신에게 확신을 갖는 것은 기쁜 일로 볼 수 있습니다.

This is not a place

지금 도시를 말하는 게 아니야

- 곡 재목에서도 보았듯이, 이 앨범에 수록된 곡들은 도시의 지명에서 따왔습니다.

Not yet awake

아직 깨어나지 않았지만

- 이 문장도 문맥상 두 가지 경우를 생각해볼 수 있습니다. 깨어나지 않았다는 뜻은 히스 레저의 죽음이 사망이 아닌 잠에 든 것처럼 비현실적으로 받아들여진다는 의미 또는 친구의 죽음이라는 충격에서 깨어나지 못했다고 볼 수 있습니다.

I’m raised of make

난 너를 기리고 있어

[Chorus]

still alive who you, love

아직 살아있구나, 내 사랑

 

still alive who you, love

아직 살아있구나, 내 사랑

 

still alive who you, love

아직 살아있구나, 내 사랑

[Verse 2]

In a mother out a moth

어머니의 품에서 나방이 되기까지

-어머니는 삶의 시작과 탄생을, 나방은 죽음이 되어 곁을 떠나감을 의미합니다.

한국 속담으로 치면 ‘요람에서 무덤까지’라는 의미로 볼 수 있겠습니다.

From forests, for the soft

유약한 이들을 위한 숲들로부터

- 숲(forest)이 안식처고 부드러움(soft)이 난관에 처한 이들을 의미한다면, 저스틴 버논은 히스 레저의 죽음으로 흔들리고 있는 친구를 위해 안식처를 찾고 있다고 생각해 볼 수 있습니다.

Gotta know been lead aloft

그가 죽고 높은 곳으로 떠났음을 받아들여

​​

So I’m ridding all your stories

이제, 난 네 모든 이야기를 하나씩 지워가고 있네

- 맷과 히스 레저의 이야기를 하나씩 들어가면서 공감하는 모습이라고 볼 수 있습니다.

What I know, what it is, it's pouring wire it up!

내가 아는 것은, 눈물이 흐르네, 힘을 내야 해

You’re breaking your ground

넌 지금 너 스스로를 부수고 있어